» » Технический перевод от компании Сприн

Технический перевод от компании Сприн


Иногда кажется, что технический перевод не так сложен, и за него можно смело браться самостоятельно, ведь многие технические термины – калька с английского или других языков. А уж в школе-то все учили тот же английский. Это очень большое заблуждение!

Технический перевод ошибочно принимается за несложную передачу сухих данных с иностранного языка на русский. Но, с точки зрения квалифицированных переводчиков,  это перевод с профессионального языка инженеров или ученых, словом, «технарей», одной страны на язык русских специалистов.

Бюро переводов в Харькове http://spring-perevod.com пользуется большой популярностью среди жителей города.

Поэтому гораздо эффективнее будет обращение в бюро переводов – ведь именно там и, как правило, трудятся высококвалифицированные кадры.

Перевод текстов такой сложной на самом деле тематики требует особых,  специфических знаний. Нужно не только отличное знание языка, но и знание тематики текста, взятого на перевод. Помимо этого, крайне желателен опыт работы переводчика на производстве или в самых разных отраслях промышленности. Другими словами, для качественного перевода технической документации, относящейся к тяжелому машиностроению,  необходимо, чтобы сотрудник бюро переводов хотя бы какое-то время проработал, к примеру, на станкостроительном заводе. Технический перевод условно делится на 4 категории. Это нормативная и проектная документация, каталоги материалов и оборудования, перевод технических спецификаций и описаний данного вида продукции, а также перевод технических паспортов, на котором стоит остановиться особо. Данную документацию необходимо переводить максимально грамотно, желательно в бюро переводов, только там ее приведут в полное соответствие с принятыми на уровне существующего законодательства нормами и стандартами. Самый наглядный пример  – перевод технических паспортов в приборостроении и автомобилестроении.

К техническому переводу также иногда относят перевод технической литературы.  Техническая литература от технических паспортов и прочей техдокументации отличается наличием авторского подхода и некоторой «литературности» изложения, в ней меньше всего штампов. Данная особенность ставит перед переводчиком задачу – передать технические особенности индивидуальным авторским языком. А это под силу только профессионалам.

Профессиональный технический перевод от компании "Сприн-Перевод", сделанный на заказ специализированному бюро, будет грамотным и точным, даже при больших объемах.

Добавьте комментарий
Войти через



Парковка – уфимской проблемой занялся Радий Хабиров
27-03-2019, 11:00
Уфа готовится встретить «Совбезы» многих стран
25-03-2019, 11:14
Кафе велело долго жить…
29-03-2019, 09:43
19 апреля в Уфе пройдет «Библионочь 2019»
9-04-2019, 21:33


ФОТО
Уфа
18-03-2019, 18:37
Уфа. Сад Аксакова
19-06-2018, 06:00
Уфа
18-06-2018, 06:00
Уфа. Фонтан Семь Девушек
17-06-2018, 06:00
Уфа
16-06-2018, 06:00
Наверх